兰波《干净的阳光》
1帕布莉卡 发布于 2020-03-12
在之前的很长时间里,我只喜欢很干净的阳光。 清早,手指爬上了雕花的窗棱,从轻轻的触摸,到略微使力,然后捡起老旧的木头间掉落的时间的碎屑。阳光就这么一点点地漏进屋里。来不及收回的手指上缠上了阳光,那么简单的、那么明媚的一缕。有的时候我会望着这一缕阳光出神。真的,阳光必须是干净的。 ...
阅读(589)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-03-12
在之前的很长时间里,我只喜欢很干净的阳光。 清早,手指爬上了雕花的窗棱,从轻轻的触摸,到略微使力,然后捡起老旧的木头间掉落的时间的碎屑。阳光就这么一点点地漏进屋里。来不及收回的手指上缠上了阳光,那么简单的、那么明媚的一缕。有的时候我会望着这一缕阳光出神。真的,阳光必须是干净的。 ...
阅读(589)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-03-12
你毒牙般的辞藻令人望而生畏 我却在它们背后看到一个受苦的灵魂 ——兰波(法) 网友评论: 看见这句话忽然原谅的今天的事和人 有时候一句话会让人心碎 失眠 豁然开朗啦 晚安 “所有的恶语相向都是求助的呼声,我不怪你。” 兰波,我的精神导师和启蒙着。 写作是为了被爱,被某个...
阅读(446)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-28
“打扮起来,跳舞吧,笑吧。——我永远也不能从窗口抛出爱情。” « Parez-vous, dansez, riez. -Je ne pourrai jamais envoyer l’Amour par la fenêtre.» 《断章》 兰波 ...
阅读(410)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
缤纷的梦想将我轻轻灼伤 随后我那忧郁的心,就像一块斑驳的废木, 滴着落花的阴影与年轻的金黄。 Mille Rêves en moi font de douces brûlures : Puis par instants mon coeur triste est comme un ...
阅读(571)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
Sensation感觉 程抱一译本 夏日蓝色的黄昏里,我将走上幽径, 不顾麦茎刺肤,漫步地踏青; 感受那沁凉渗入脚心,我梦幻… 长风,轻拂我的头顶。 我将什么也不说,什么也不动; 无边的爱却自灵魂深处泛滥。 好像波西米亚人,我将走向大自然, 欢愉啊,恰似跟女人同在一般。 Par ...
阅读(504)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
“想一想我。好让我对人世不要过于感到惋惜。不再痛苦就是我的吉运。可惜我这一生仅仅是几次小小的癫狂,可惜。” 《彩画集》阿尔蒂尔·兰波 #法国文学# 相关文章: 兰波《地狱一夜》读书笔记摘抄:不再痛苦就是我的吉运
阅读(623)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
“我们并不当真,当我们年方十七。 ——一个美妙的晚上,去他的柠檬汁和啤酒, 去他的吵闹咖啡厅灯火熠熠! ——我们去散步的地方绿色的菩提树下悠游。” 《传奇》阿尔蒂尔·兰波 #法国文学#
阅读(513)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
“必须使各种感觉经历长期的、广泛的、有意识的错轨,各种形式的情爱、痛苦和疯狂,诗人才能成为一个通灵者;他寻找自我,并为保存自己的精华而饮尽毒药。在难以形容的折磨中,他需要坚定的信仰与超人的力量;他与众不同,将成为伟大的病夫,伟大的罪犯,伟大的诅咒者——至高无上的智者!——因为他达...
阅读(490)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
在清新而朦胧的光斑无处不在的小径上,第一件大事,是一朵花向我通报了姓名。 La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit ...
阅读(377)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-02-27
《海》 白银黄铜打制的两轮车—— 钢和银铸成的船艏—— 拍击着浪花,—— 掀乱深根古干盘根错节。 荒原上潮流涌起, 还有退潮无边无际的轨迹, 流向东方往复不已, 向着森林支柱涌去,—— 向着堤坝的柱桩流去, 光如旋风朝着那突角撞击。 阿尔蒂尔•兰波 王道乾(译)上海译文出版社 #...
阅读(386)评论(0)赞 (0)