戴望舒《印象》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
Impression 《印象》 Is it faint bell ringing That wafts down the valley? Is it a small boat Sailing down the foggy river? If it is a blue pearl ...
阅读(116)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
Impression 《印象》 Is it faint bell ringing That wafts down the valley? Is it a small boat Sailing down the foggy river? If it is a blue pearl ...
阅读(116)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
Nostalgia in Travel 《旅思》 When the reed catkins at home town burst into flowers, The heels of the traveler are stuck with road mud. The road ...
阅读(119)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
White Butterflies 《白蝴蝶》 What wisdom have brought me, Little white butterflies, Opening some blank pages And closing them? 给甚么智慧给我,小小的白蝴蝶,翻开了...
阅读(132)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-30
Written on a Prison Wall 《狱中题壁》 If I die here, 如果我死在这里, Friends, do not be say, 朋友啊,不要悲伤, I shall always exist 我会永远地生存 In your hearts. 在你们的心...
阅读(166)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-30
To K. M. 《赠克木》 I do not know why men give stars those names 我不懂别人为什么给那些星辰 The stars themselves do not understand. 取一些它们不需要的名称, They travel t...
阅读(110)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-30
New Blessings 《元日祝福》 New year brings new hope. 新的年岁带给我们新的希望。 So blessed be our land, 祝福我们的土地, The blood-stained, the scorched-up land, 血染的土地...
阅读(112)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-28
Know How 《可知》 I don’t know how the joy of the old days 可知怎的旧时的欢乐 Turns out to be sorrow in recollection. 到回忆都变作悲哀, It thumps down on m...
阅读(143)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-28
Frostwork 霜花 Dai Wangshu 戴望舒 Frostwork in September, 九月的霜花, Frostwork in October, 十月的霜花, The dotted daughter of the Fog, 雾的娇女, Brings the fl...
阅读(122)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-20
品读《雨巷》:“撑着油纸伞结着愁怨的姑娘” ! 中文原诗 《雨巷 》戴望舒 作 A Lane in the Rain Dai Wangshu 杨宪益、戴乃迭 译 一. 撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢着 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。 Alone h...
阅读(116)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2020-10-01
走六小时寂寞的长途, 到你头边放一束红山茶, 我等待着,长夜漫漫, 你却卧听着海涛闲话。 戴望舒《萧红墓畔口占》 精彩点评: 1,和卞之琳的断章一起学的,印象很深! 2,这两个人命运(特别是婚姻生活)都是相似的坎坷啊,萧红骨灰洒在香港浅水湾,也是张爱玲《倾城之恋》故事发生的地点 ...
阅读(307)评论(0)赞 (0)