柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《与浩初上人同看山寄京华亲故》是唐代文学家柳宗元的诗作。此诗表现了作者对故乡的深切思念之情,同时也表达了作者被贬谪的愤慨不平之意。前两句以剑喻山峰,谓其割人愁肠,“割”字照应上句“剑铓”的比喻,突出作者愁苦之深;后两句由峭拔似剑铓的群峰进一步产生出一个奇特的幻想,期望身化千亿,散上诸峰以望故乡。全诗因景生情,融情入景,想象奇特,比喻新颖,作者谪居的愁苦与望乡的悲哀在短短二十八字里表达得深挚感人,具有很强的艺术感染力。

与浩初上人[1]同看山寄京华[2]亲故

柳宗元

海畔[3]尖山似剑铓[4]

秋来处处割愁肠。

若为[5]化得身千亿,

散上峰头望故乡。

注释:

[1] 上人:和尚的尊称。

[2] 京华:京城。

[3] 海畔:畔,边。柳州在南方,距海较近,故称海畔。

[4] 剑铓:剑锋,剑的顶部尖锐部分。

[5] 若为:怎能。

Rocky Hills Viewed Together with Abbot Haochu

Liu Zongyuan

The seaside rocky hills look sharp like sword or dart;

They thrust out when autumn comes to cut and break my heart.

If I could be transformed into rocks, I would stand

Atop a thousand peaks to watch for my homeland.

The poet wishes to be transformed into a rock to watch for his homeland far away.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏