宋濂《晓行》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

晓行

[明]宋濂

荒鸡一再号,

驱车事晨征[1]。

寥寥[2]秋风肃,

况此华月明。

万顷琉璃中,

著吾一身行。

肝胆尽冰雪,

毛发亦含清。

超然鸿蒙初[3],

顿觉百虑冥[4]。

安得王子乔[5],

为言此时情。

注释:

[1]事晨征:清晨驱车远行。

[2]寥寥:指空旷的原野。

[3]超然鸿蒙初:指“我”像回到了宇宙的混沌状态,飘飘然,像是世外仙人。

[4]百虑冥:指各种各样的忧虑都消失散去。

[5]王子乔:传说中的仙人名字。

A Morning Trip

Song Lian

At dawn cocks crow once and again;

I drive my car along the plain.

The autumn wind’s severe and drear;

The morning moon is bright and clear.

In this glassy world crystalline

Goes the lonely body of mine.

My heart and soul like snow and ice.

My hair and beard clean up and nice.

I seem to breathe primitive air;

I feel free from worry and care.

Where’s the immortal to impart

What now I feel deep in my heart?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 宋濂《晓行》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏