欧阳修《戏答元珍》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

戏答元珍

[宋]欧阳修

春风疑不到天涯,

二月山城未见花。

残雪压枝犹有橘,

冻雷[1]惊笋欲抽芽。

夜闻归雁生乡思,

病入新年感物华[2]。

曾是洛阳花下客,

野芳虽晚不须嗟[3]。

注释:

[1]冻雷:初春的雷。

[2]物华:美好的事物和景物。

[3]嗟:叹息。

Reply to a Banished Friend

Ouyang Xiu

I am afraid the vernal wind here will not blow;

In second moon no hillside flowers have come out.

But oranges grow on trees bowed with lingering snow,

And bamboo shoots startled by frozen thunder sprout.

I am homesick to hear homing wild geese at night;

Though in poor health,I feel the reviving new year.

We had our days in capital of flowers bright.

Why should we lament when wild blossoms come late here?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 欧阳修《戏答元珍》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏