译文:夫妻两想着再过几天,等女儿倒完时差 -英语翻译教程-中英双语赏析

朗读这篇文章

Wait a few days, let her recover from jet lag, had been one of their formulations, in that string of gray dialogues—over coffee, over cocktails, over Cointreau—that had shaped the strategy of their dissolution, while the earth performed its annual stunt of renewal unnoticed beyond their closed windows. Richard had thought to leave at Easter, Joan had insisted they wait until the four children were at last assembled, with all exams passed and ceremonies attended, and the bauble of summer to console them. So he had dredged away, in love, in dread, repairing screens, getting the mowers sharpened, rolling and patching their new tennis court.

投稿译文:等待几日,让女儿从飞机时差中恢复,是夫妇二人的计划之一,沉闷的对话像线一般,交织在喝咖啡,品鸡尾酒,享受橘味白酒的情境中,酝酿告知离婚的策略,而紧闭的窗外,地球上演着一年一度,无人注意的焕新绝活。理查德原想等到复活节再离开,而琼坚持认为至少得等四个孩子聚集,孩子都通过考试,参加完典礼,绚丽的夏天安抚孩子后,才能离开。于是理查德在爱惧中,延期行程,在家修理屏幕,磨快除草机,修补新搭的网球场,让它能正常运作。

原创译文:夫妻两想着再过几天,等女儿倒完时差,再将离婚的消息告诉她。他们的交谈索然无味,日复一日地喝着咖啡、鸡尾酒、桔味白酒,在这过程中,产生了离婚的想法,却不曾注意到,此时,在紧闭的窗外,大地正在经历一年一度的万象更新。理查德原想在复活节离开,但是琼坚持要等四个孩子都回家,届时,孩子的考试都已结束、他们也都参加了孩子的毕业典礼。夏天有许多新鲜玩意儿,孩子们不至于太伤心。于是,理查德熬了下来,带着半是慈爱、半是畏惧的心情,修理窗纱,磨好刈草机,铺平碾实新网球场。

formulate 英义to create or prepare sth carefully, giving particular attention to the details,中义「制定,规划,构想,准备」,这里投稿译文将formulation处理为「计划」仅仅是将字面意思表达出来,并没有联系上下文,缺乏语篇意识,这也是很多同学的通病。建议大家在动手翻之前,至少阅读三遍,搞清文章主旨再翻。笔者在这里将「formulation」的具体含义翻译出来,联系上文可知,女儿刚回国怕扫了她的兴致,于是夫妻两暂时隐瞒,想等女儿恢复时差后,再告诉她离婚的事。

divorce在中文中不止「离婚」一种表达,以前的中国人说「出妻」「休妻」。以前伊朗人只要写封信,就可以休妻,英语可以说是divorce by mail,中文是「休书」。如果是皇帝divorce,中文是「废后」

先出主语有什么好处,主语一致可以让文章的叙事感更强,有娓娓道来之感。我们看下原创译文:夫妻两想着再过几天,(他们)等女儿倒完时差,(他们)再将离婚的消息告诉她。(他们的)交谈索然无味,(他们)日复一日地喝着咖啡、鸡尾酒、桔味白酒,(他们)在这过程中,(他们)产生了离婚的想法,(他们)却不曾注意到,此时,在紧闭的窗外,大地正在经历一年一度的万象更新。再对比下投稿译文的主语变化频繁,找不到主线,读起来让人一头雾水,好像每个字都翻了,但也不知道想表达什么。

欧化汉语有以下几种原因

1 见字不见句

2 以为英文中的任何单词都可以在中文里找到同义词

3 以为把英文中的每个部分都译过来后,就等于翻译完整个句子

翻译是译句,不是译字。字是死的,句是活的,字必须在句中,有了上下文,才具生命。英文里有很多字都没有现成的中文可以对应,而英文在翻译成中文时,往往需要删去虚字冗词,填满文法或语气上的漏洞,甚至需要做大手术,调整文词的次序。所谓「勿增,勿删,勿改」,应该是指文意,而不是文词。文词上的直译、硬译、死译,是假精确,不是真精确。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 译文:夫妻两想着再过几天,等女儿倒完时差 -英语翻译教程-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏