严文井《启示》 -英语翻译文学-中英双语赏析

朗读这篇文章

第16届韩素音青年翻译比赛汉译英原文及参考译文
原文

启示

严文井

这一年只剩下不多几天了,我一直在思考着,如何向你表达一下我的祝愿,对新的一年,对你,也对我自己。你当然懂得,为达到这样一个目的选择恰当的语言,并不很容易。

我想了许多,总是离不开你的一些事。

你喜欢水仙花,可是今年你却没弄到它,这怪我没能帮助你。我想你会更加渴望水仙的清香和洁白。我知道你还有一些别的渴望。渴望加深,奥秘就会为你打开大门。

你的收入很少,可是你从不愁眉苦脸(我经常看到你天真的微笑),我知道你曾经从自己的胸前摘下一枚美丽的纪念章,送给一个不能远游的老人。你高兴地问:“好看么?”我觉得你是富裕的,因为你不但不乞求,而且还在给予。

你说你不怕歉收,在歉收之后继续播种。你去田野,总是赶上了早晨的雾。但是不用悲观,因为在雾消散之后,就会剩下纯粹的早晨。

你听见过号角的声音,懂得各种号声的含义。在熄灯号吹响的时候,你常常闪过另一个念头:起床!你的神经很正常,这一个跳跃,使一个好的思想升得更高。

你把风看成新鲜空气。

你把雨看成甘美的水。

虽然你也一度想过躲避,但你总是再度提起精神,在新的搏斗中迎接新的艰辛。

你把时间握在手中,你这双搬运过无数蜂窝煤的手已经翻开过几千种各种各样的书,我说不上你还切割过多少铜片和铝片。我得到过你赠给的一个用铜片切割而成的少女剪影。我一直把这个剪影压在我的台历下,我每翻过旧的一页后,这个少女必然出现在新的一页上,作为一个奇迹的证明。

你占有的空间不大,当你收留一个朋友挤在你冰冷的小床上过夜的时候,我就想起一种松树,它们专门在岩石缝里生长。于是,你也掌握了空间,改变了空间。

这都是你,已经说明了一切,无须我再苦思冥想额外的东西。

我所能说的只有这么一点点。

母亲在你的背后,道路在你的前面。

母亲为你举灯照明,只要你永远记得那道光,道路就永远不会从你的脚下消失。

我该说的已经说完,与其说是我祝福你,还不如说我是从你那里得到了启示。

译文

Revelation by Yan Wenjing

Just a few days are left of the year; I’ve been wondering how to extend my blessing for the New Year, to you and to myself. But you know, of course, it’s not easy to pick the right words for such a purpose.

I’ve thought so much, mostly about you.

You love narcissi, but you didn’t get any this year. I feel sorry I wasn’t able to help. I guess you will yearn all the more for their pure white color and delicate fragrance. I know you have some other yearnings, too. As your yearnings grow, the world of mysteries will open its doors to you.

You live on a meager income, but you never look worried (Instead, I often see an innocent smile on your face). I remember you once took an exquisite souvenir badge off your jacket and offered it to an old man who could no longer travel. “Isn’t it pretty?” you asked jovially. To me, you are rich: you never take and you always give.

You say you are not upset by a poor harvest, because you can always plant again; you always go to the fields in the morning fog, but you are not depressed, because, when the fog lifts, a fresh morning will be yours.

You’ve heard varied bugle calls and understand their meanings. When you hear the call for bed, you often think of getting up instead. Nothing is wrong with you. This leap of thoughts elevates a healthy mind to a higher level.

For you, the wind is fresh air.

And the rain is water clear.

At times you thought of retreating, yet you would always start anew and take up the next challenge in life.

You take time into your own hands. The hands, which once carried countless honeycomb briquettes, have opened thousands of books for you and cut innumerable copper and aluminum stencils. From you I once got a copper-stencil silhouette of a maiden as a gift. I have since kept it in my desk calendar and every time I turn over an old page, she would appear on the new one as a reminder of the miracle.

You don’t have much living space. When you share your empty single bed with a friend for the night, you remind me of a pine tree that roots in the rock cracks. In your own way, you have also mastered space and transformed it.

That is how you are and it says everything; I don’t have to rack my brains for anything else. This much is all I could say.

Mother is behind you and the road lies before you.

She holds a light for you. As long as you remember that beam of light, the road will never vanish from beneath your feet.

Now that I have said what I wanted to say, I feel that it is more of a revelation that I get than a blessing that I offer.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 严文井《启示》 -英语翻译文学-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏