郁达夫《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

To a Girl-Friend I Met the Winter Before Last
蝶恋花·赠前年冬相识之女友

Thinking of you I have mixed feelings,
客里相思浑似水,
they are water, they are bitter.
似水相思,也带辛酸味。
I took our meeting for a casual experience,
我本逢场聊作戏,
sad that you have given it so deep a meaning.
可怜误了多情你。
Here I am far, far away from a great city;
此去长安千万里,
we are living at two poles with no chance of ever meeting again.
地北天南,后会无期矣。
Tears fill my eyes as I pray to you:
忍泪劝君君切记,
Don’t wait for me and while away your youth.
等闲莫负雏年纪。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 郁达夫《蝶恋花·赠前年冬相识之女友》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏