于坚《在西部荒野中看见火车》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Watching a Train in the Western Wilderness
《在西部荒野中看见火车》

At that time we stood in the milled of the wilderness
那时我们站在旷野中间
Israel persisted to the West
以色列在西
the Mogao Caves to the North
莫高窟在北
As if coming forth from between the waters
仿佛从水里出来
for a second time the steam train appeared from the Gobi or disappeared into it
火车再次开出大漠或者开回
Moses was on the footplate singing psalms
摩西在车头上唱着歌
wooden pylons watched the dust but couldn’t catch it
电线杆望尘莫及
The carriages shivered and snaked
车厢蠕动着
black pistons drove the wheels round
黑色的链条在滑出大地的轮子
Not knowing what was being carried away
不知道它运走了什么
what was being carried back
不知道它运来过什么
we stood in the middle of the wilderness
我们站在旷野中间
picking up stones then casting them aside
捡起石块又扔掉
waiting for the train to pass over the remaining rails
等着它走完剩下的铁轨
as if the earliest people had never been carried away
就像从未被运走的远古之人

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 于坚《在西部荒野中看见火车》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏