张真《流产》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Abortion
《流产》

The light of day is shimmering, shimmering
天光晃着晃着
And there you are, perfectly formed
你在那边美丽地形成
As meek and docile as a baby bird
唯唯诺诺像一只小鸡
My little bird
我的小鸡
You narrowly escaped total disaster
你幸免灭顶之灾
But now the umbilical cord that will never exist
不将存在的那根脐带
Has made me sad
转而使我悲戚
In the imagined relationship
在已臆想好的关系里
Of mother and son
母与子
Myself and you
我与你
I had already sharpened the knife
我已磨好了刀
Blood had sprayed gorgeous patterns on the ceiling
血在天花板上喷出斑斓花纹
A pair of tiny feet hoisted upside down
一双细足倒提着
That was my love
那就是我的爱
You should have been a golden child
你该是金黄色的
Resplendent as a sacred cauldron
辉煌像一只鼎
Yet for all I know you could have been a blackness
但也难说你会是漆黑一片
Blotting out my windows
把我的窗户涂没
Thank heavens for this reconciliation
谢天谢地
I shall get drunk
为这一次和解我要喝醉
That was also my hatred
那也是我的恨
For a long time I had peered into the womb
我长久地内望子宫
At your unnecessary existence
你莫须有的存在
With great difficulty I crossed mountain after mountain
我艰辛地翻山越岭
Running a foot-race with you in my sleep
在睡眠中与你竞走
In the end I was all the one to be rescued
最终是我得救
Now I call on your soul to return
如今我为你招魂
Whatever language I use
用怎样一种语言
You curl up in my lap to listen
你蜷伏我膝头聆听
But I have no parables for you
而我没有任何寓言
Your mother has only a lot of secrets
你的母亲只有很多秘密
And you are one of them
你就是其中一个
Walking now at the head of the funeral procession
现在走在这葬仪的队首
I am dressed all in crimson
我一身鲜红
Holding poppies for you like flames
为你而执一捧罂粟花如火
Your brother and sisters will all be told
你的兄弟姐妹都会被告知
That you were the eldest son, the first,
你是长子你先于一切
And were handsomer than any of them
而且你比谁都美
And so I am proud of you
因此我为你骄傲
Returning home, I walk haltingly as before
回到家中一如既往
To and fro between draperies and curtains
蹒跚在窗帘帷幔之间
Longing for your unknown form
我思念你不可知的形象
Candlelight fills the air with your curious scent
烛火弥漫你奇异的气味
From birth you were destined not to belong to me
你生来不属于我
But as I stand before the mirror about to leave the house
出门前对着镜子整装时
I see you there with me
却见到你与我同在

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张真《流产》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏