余光中《夜深似井》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Deep As a Well the Night–Yu Kwang-chung
《夜深似井》余光中

Deep as a well the night:
夜深似井
Not even the length of my rope
尽我的绳长探下去
Reaches a rippling sound.
怎么还不到水声?
Up the mossy wall
蠢蠢的星子群
How the wormy stars crawl!
沿着苔壁爬上来 好慢啊
Yet never so much as halfway up
只怕还不到半路
Before the mouth of the well cries
井口就一声叫
“The day breaks!”
天亮了

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 余光中《夜深似井》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏