郭沫若 《天上的街市》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

作品原文

郭沫若 《天上的街市》

远远的街灯明了,
好像闪着无数的明星。
天上的明星现了,
好像点着无数的街灯。

我想那缥渺的空中,
定然有美丽的街市。
街市上陈列的一些物品,
定然是世上没有的珍奇。

你看,那浅浅的天河,
定然是不甚宽广。
我想那隔河的牛郎织女,
定能够骑着牛儿来往。

我想他们此刻,
定然在天街闲游。
不信,
请看那朵流星。
那怕是他们提着灯笼在走。

 

 

作品译文

 

 

Street in Heaven
Guo Moruo

Blink, blink,
Street lamps bat their eyes:
So many flickering stars!
High up in the sky
They look like street lamps
All newly lit.

Up in the blue, high in the air
There must be a street fair
With all the exquisite treasures
Earth never knows.

But that shallow Milky Way
Cannot be very wide,
Or the Girl Weaver star
Could never meet her Cowherd
Riding along the other shore.

They’re wandering up there
Right now, aren’t they,
Up in the streets of Heaven?
Aren’t they?
Just look at that shooting star:
I’m afraid,
It’s their lantern,
Held in their hand
As they go strolling side by side.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 郭沫若 《天上的街市》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏