林徽因 《黄昏过泰山》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

作品原文

林徽因 《黄昏过泰山》

记得那天
心同一条长河,
让黄昏来临,
月一片挂在胸襟。
如同这青黛山,
今天,
心是孤傲的屏障一面;
葱郁,
不忘却晚霞,
苍莽,
却听脚下风起,
来了夜——

 

 

作品译文

 

 

Cross Mountain Tai at Nightfall
Lin Huiyin

I remember the day,
My heart resembles a long river.
Let the night fall,
The crescent hanging on my chest.
Like the green mountain,
Today
My heart is an exclusive barrier,
Luxuriant and green,
I also remember the sunglow,
Vast and boundless,
But under my foot blows the wind,
Comes the night.

重点单词
exclusiveadj. 独占的,唯一的,排外的 n. 独家新闻,独权
barriern. 界线,屏障,栅栏,障碍物
luxuriantadj. 繁茂的,丰富的,肥沃的,奢华的
vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
boundlessadj. 无限的,无穷的,无边无际

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 林徽因 《黄昏过泰山》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏