《天安门诗抄·五言诗·其三》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《天安门诗抄·五言诗·其三》

噩耗惊四海,哭声遍九州。

碑如朔风啸,哀似寒水流。

天亦为之痛,地亦为之愁。

行路原多难,此去更堪忧。

Thegrievous news subdues the Four Seas;

Weepingspreads through the Nine Regions, 1

Sadas the wail of the north wind,

Drearas dark icy waters.

Thesky hangs low, bent in pain;

Theearth is plunged in sorrow.

Theroad has been a treacherous one,

Butwith you gone, will be more so.

 

1.An ancient name for China.

 

(肖兰 译)

重点单词
bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的
treacherousadj. 背信弃义的,叛逆的

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《天安门诗抄·五言诗·其三》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏