标签:张可久

元曲

张可久《一枝花  湖上归》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

一枝花  湖上归 张可久 (一) 长天落彩霞, 远水涵[1]秋镜。 花如人面红, 山似佛头青[2]。 生色围屏[3], 翠冷[4]松云径, 嫣然眉黛[5]横。 但携将旖旎浓香[6], 何必赋横斜瘦影[7]? 注释: [1]涵:包涵,包容。 [2]佛头青:深青色。佛家传说,佛陀的头...

阅读(118)评论(0)赞 (0)

元曲

张可久《天净沙·鲁卿庵中》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

天净沙  鲁卿[1]庵中 张可久 青苔古木萧萧[2], 苍云秋水迢迢[3], 红叶山斋小小。 有谁曾到? 探梅人[4]过溪桥。 注释: [1]鲁卿:诗人隐居山中的友人。 [2]萧萧:冷清幽静的样子。 [3]迢迢:高远的样子。 [4]探梅人:诗人自己。梅,比喻高士,这里暗指自己的友...

阅读(125)评论(0)赞 (0)

元曲

张可久《殿前欢  离思》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

殿前欢  离思 张可久 月笼沙, 十年心事付琵琶。 相思懒看帏屏画, 人在天涯。 春残豆蔻花[1], 情寄鸳鸯帕[2], 香冷荼架[3]。 旧游台榭, 晓梦窗纱。 注释: [1]豆蔻花:一种初夏开花的草本植物。曲中以豆蔻比喻未出嫁的少女。 [2]情寄鸳鸯帕:将情思寄托在绣着鸳鸯的...

阅读(127)评论(0)赞 (0)

元曲

张可久《山坡羊  闺思》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

山坡羊  闺思 张可久 云松螺髻[1], 香温鸳被, 掩春闺一觉伤春睡。 柳花飞, 小琼姬[2], 一声“雪下呈祥瑞[3]”。 团圆梦儿生唤起[4]。 “谁, 不做美? 呸, 却是你!” 注释: [1]云松螺髻:指头发松散。云,形容女子浓密柔软的头发。螺髻:梳成螺旋形的发髻。 [...

阅读(123)评论(0)赞 (0)

元曲

张可久《朝天子  闺情[》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

朝天子  闺情[1] 张可久 与谁画眉? 猜破风流谜。 铜驼巷里玉骢嘶, 夜半归来醉。 小意[2]收拾, 怪胆[3]矜持, 不识羞谁似你! 自知理亏, 灯下和衣睡。 注释: [1]闺情:写少妇明知爱人有了新欢,聪明的她却仍旧贤惠体贴,让爱人自觉惭愧。 [2]小意:小心仔细地。 [...

阅读(130)评论(0)赞 (0)

元曲

张可久《普天乐  秋怀》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

许渊冲 发布于 2023-01-11

普天乐  秋怀 张可久 会真诗, 相思债。 花笺象管[1], 钿盒金钗。 雁啼明月中, 人在青山外。 独上危楼[2]愁无奈, 起西风一片离怀。 白衣[3]未来, 东篱好在, 黄菊先开[4]。 注释: [1]象管:象牙色的毛笔。 [2]危楼:高楼。 [3]白衣:指白衣飘飘的友人。 ...

阅读(106)评论(0)赞 (0)