许渊冲《重阳诗歌》 -英语翻译文学-中英双语赏析
帕布莉卡 发布于 2023-01-20
人生易老天难老,岁岁重阳! 九月初九,重阳节,古人把“九”定为阳数,九月九日,两阳相重,故曰“重阳”。九月初九“九九”谐音是“久久”,有长久之意,如今的重阳节也被赋予新的含义,1989年被我国定为老人节,倡导尊老、敬老、爱老、助老。“家有一老,如有一宝”,你养我长大,我陪你变老,...
阅读(103)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-20
人生易老天难老,岁岁重阳! 九月初九,重阳节,古人把“九”定为阳数,九月九日,两阳相重,故曰“重阳”。九月初九“九九”谐音是“久久”,有长久之意,如今的重阳节也被赋予新的含义,1989年被我国定为老人节,倡导尊老、敬老、爱老、助老。“家有一老,如有一宝”,你养我长大,我陪你变老,...
阅读(103)评论(0)赞 (0)
许渊冲 发布于 2023-01-13
振宁、翁帆欢度蜜月 许渊冲 振宁不老松, 扬帆为小翁。 岁寒情更热, 花好驻春风。 The Honeymoon of Dr.Yang and His Bride Xu Yuanchong The ageless won’t grow old, You sail with your...
阅读(143)评论(0)赞 (0)
许渊冲 发布于 2023-01-13
西山 许渊冲 睡美人仰卧在滇池之滨, 高耸的乳峰舔吸着青天的蔚蓝, 使它化为满山遍野的绿荫: 她的幽谷是生命的摇篮, 她的奶汁抚育了无数饥渴的眼睛, 溢满了春城昆明的湖山。 The Western Hills Xu Yuanchong Supine the Sleeping Be...
阅读(136)评论(0)赞 (0)