鲁迅《战士和苍蝇》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
Fighters and Flies 《战士和苍蝇》 Schopenhauer has said that, in estimating men’s greatness, the laws governing spiritual stature and physica...
阅读(152)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-02-04
Fighters and Flies 《战士和苍蝇》 Schopenhauer has said that, in estimating men’s greatness, the laws governing spiritual stature and physica...
阅读(152)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-30
Mourning Ding Ling 《悼丁君》 Stone-heavy lies the night on city buildings; 如磬夜气压重楼, Spring winds that shaped the willow leaves bring autumn on. ...
阅读(158)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-30
Autumn Night 《秋夜》 Behind the wall of my backyard you can see two trees: one is a date tree, the other is also a date tree. 在我的后园,可以看见墙外有两株树,...
阅读(148)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-28
Snow 《雪》 The rain of the south has never congealed into icy, glittering snowflakes. Men who have seen the world consider this humdrum; does ...
阅读(146)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-26
风筝 鲁迅 杨宪益、戴乃迭译 北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝在浮动,在我是一种惊异和悲哀。 故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮生,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮又放地很低,零丁地...
阅读(140)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-26
秋夜 Autumn Night 鲁迅 Lu Xun (杨宪益、戴乃迭译) 在我的后园,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树。 Behind the wall of my backyard you can see two trees: one is a date tr...
阅读(149)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-26
雪 Snow 鲁迅 Lu Xun (杨宪益、戴乃迭译) 暖国的雨,向来没有变过冰冷的坚硬的灿烂的雪花。 The rain of the south has never congealed into icy, glittering snowflakes. 博识的人们觉得他单调,他自...
阅读(136)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-21
Fierce- browed, I coolly defy a thou- sand pointing fingers. Head – bowed, like a willing ox I serve the children. 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。 ——...
阅读(221)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-21
Man has his ideal and hope, though dif. ma ferent in degree they have meaning. 人类总有一种理想,一种希望。虽然高下不同,必须有个意义。 ——鲁迅
阅读(119)评论(0)赞 (0)
帕布莉卡 发布于 2023-01-21
Man is a small point in life, connecting the past and facing the future. If not unusual, man undoubtedly moves forward and looks back. 人多是“生...
阅读(130)评论(0)赞 (0)