海涅诗作《抒情插曲》 - 多情总被无情伤

朗读这篇文章

她们一起折磨我,
折磨得我死去活来。
一个用恨
一个用爱。

她们对美酒施鸩,
在面包里把毒药埋,
一个用恨
一个用爱。

但是只有她,
害我的手段最毒歹。
她从不把我恨,
又从不把我爱。

选自海涅诗作《抒情插曲》
(Heine: Lyric Intermezzo)
译者不详

Sie haben mich gequälet,
Geärgert blau und blaß.
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.

Sie haben das Brot mir vergiftet,
Sie gossen mir Gift ins Glas,
Die Einen mit ihrer Liebe,
Die Andern mit ihrem Haß.

Doch sie, die mich am meisten
Gequält, geärgert, betrübt,
Die hat mich nie gehasset,
Und hat mich nie geliebt.

精彩点评:
在野之滨:她根本就不理我,对我视若无睹

月亮兔兔都睡了:她从不把我恨,又从不把我爱

思念的人会再相见:多情总被无情伤

忙里偷闲叹平生:我的百般敏感,万种情思,与她不过尘埃,连弹指拂过都嫌浪费

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 海涅诗作《抒情插曲》 - 多情总被无情伤

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏