席慕蓉《无怨的青春》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Regretless Youth
无怨的青春

If you fall in love when you are young
在年轻的时候,如果你爱上了一个人,
Please – be kind to him
请你,请你一定要温柔地对待他。
No matter how long or short you share your hearts
不管你们相爱的时间有多长或多短,
If your feelings may continue, then
若你们能始终温柔地相待,那么,
Every moment will be peerless perfection
所有的时刻都将是一种无暇的美丽。
If you must leave, still bid him fond farewell
若不得不分离,也要好好地说声再见,
And be thankful in your heart
也要在心里存着感谢,
For the memories he left you
感谢他给了你一份记忆。
When you are older, you will realize
长大了以后,你才会知道,
At the instant when you suddenly recall those moments
在蓦然回首的刹那,
That youth without resentment is without any regret
没有怨恨的青春才会了无遗憾,
Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity
如山岗上那静静的满月。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 席慕蓉《无怨的青春》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏