夏目漱石《哥儿》书摘 -门口传来了女子活泼开朗的笑声

朗读这篇文章

这时候,门口传来了女子活泼开朗的笑声。无意中回头一看,好家伙,一个肤色白皙、发式别致的美貌女子和一位四十五六岁的太太并肩站在售票口。我不会形容女人,难以表达,但那确实是个不折不扣的美人。看着,就像把一颗在香水中温过的水晶珠攥在手心里一样。

ところへ入口で若々しい女の笑声が聞えたから、何心なく振り返ってみるとえらい奴が来た。色の白い、ハイカラ頭の、背の高い美人と、四十五六の奥さんとが並んで切符を売る窓の前に立っている。おれは美人の形容などが出来る男でないから何に云もえないが全く美人に相違ない。何だか水晶の珠を香水で暖ためて、掌へ握って見たような心持ちがした。

夏目漱石《哥儿》,林少华译
中国宇航出版社

精彩点评:
Mournfulflowery:我觉得林翻译的,总是有一股子生硬,像讲官话一般的味儿。[允悲]个人真的读不来,不知道我当初怎么把心看完的。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 夏目漱石《哥儿》书摘 -门口传来了女子活泼开朗的笑声

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏