雷蒙德·卡佛《早晨,遥想帝国》 +李志《结婚》

朗读这篇文章

她那时候还太年轻,不知道所有命运赠送的礼物,早已在暗中标好了价格。——茨威格《断头王后》

曲名:结婚 (2016 unplugged)
歌手:朱格乐 / 张怡然 / 姚斌
所属专辑:李志北京不插电现场 2016.5.29
发行年代:2016
风格:民谣,摇滚

介绍:2016年5月29日,李志在北京进行一场名为“降噪”的演出,和以往不一样的是,全场演出采用了不插电的编曲方式。

早晨,遥想帝国
文/雷蒙德·卡佛,翻译/舒丹丹

我们把嘴唇贴在杯子的珐琅边,
心想这浮在咖啡上的油脂
总有一天会让我们的心跳停止。
目光和手指落在不是银器的
银器上。窗外,海浪
拍打着这座老城剥落的城墙。
你的手从粗糙的桌布上举起,
像是要预言什么,你的嘴唇在颤抖……
我想说见鬼吧未来。
我们的未来深藏在这个下午。
窄巷里有一辆马车和它的车夫,
马车夫望着我们,迟疑着,
然后,摇摇头。此时,
我冷漠地磕碎一只漂亮的来亨鸡的蛋。
你的眼睛变得朦胧。你转过头,越过屋顶
望向大海。连苍蝇都静下来了。
我磕开另一只蛋。
我们确实已彼此看低。

Morning, Thinking of Empire

We press our lips to the enameled rim of the cups and know
this grease that floats
over the coffee will one day stop our hearts. Eyes and
fingers drop onto silverware
that is not silverware. Outside the window, waves beat
against the chipped walls of the old city. Your hands rise
from the rough tablecloth
as if to prophesy. Your lips tremble
I want to say to hell with the future.
Our future lies deep in the afternoon.
It is a narrow street with a cart and driver,
a driver who looks at us and hesitates,
then shakes his head. Meanwhile,
I coolly crack the egg of a fine Leghorn chicken. Your eyes
film. You turn from me and look across the rooftops at the
sea. Even the flies are still.
I crack the other egg.
Surely we have diminished one another.

Raymond Carver

雷蒙德·卡佛

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 雷蒙德·卡佛《早晨,遥想帝国》 +李志《结婚》

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏