《死水》[葡] 庇山耶

朗读这篇文章

《死水》[葡] 庇山耶

Il pleure dans mon coeur
雨落在我的心上
Comme il pleut sur la ville.
如同落在城市上

——魏尔伦 Verlaine

Meus olhos apagados,
我这双黯然无光的眼睛啊,
Vede a água cair.
看看水怎样在落下来吧。
Das beiras dos telhados,
它从屋顶的边缘
Cair, sempre cair.
落下,不停地落下。

Das beiras dos telhados,
它从屋顶的边缘
Cair, quase morrer…
落下,几乎变为死水……
Meus olhos apagados,
我这双黯然无光的眼睛
E cansados de ver.
已经看得厌烦。

Meus olhos, afogai-vos
我这双眼睛啊,你们就埋进
Na vã tristeza ambiente.
周围空荡荡的哀愁之中吧。
Caí e derramai-vos
你们就落下来,流掉,
Como a água morrente.
像这些死水一样吧。

陈用仪丨译
诗歌

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《死水》[葡] 庇山耶

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏