杨炼《给一个大屠杀中死去的九岁女孩》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

To A Nine-Year-Old Girl Killed in the Massacre
《给一个大屠杀中死去的九岁女孩》

They say that you tripped on a piece of skipping elastic
他们说一根红皮筋把你绊倒了
And you jumped out of the house of white chalk
你跳出白粉笔的房子
On a day of terrifying loud rain
雨声响得怕人的日子
Nine bullet holes in your body exude a sweetness
九个弹坑在你身上发甜
They say that you lost the moon while you were playing
他们说你把月亮玩丢了
Green grass on the grave Are new teeth
墓草青春 是新换的牙齿
Sprouting where there is no need for grief
在一个无需哀悼的地方萌芽
You did not die They say
你没死 他们说
You still sit at the small wooden desk
你还坐在小木桌后边
Eyes crash noisily against the blackboard
目光碰响黑板
The school bell suddenly rings
下课铃骤然射击
A burst of nothingness Your death is killed
一阵空白 你的死被杀死
They say Now You are a woman and a mother
他们说 现在 你是女人是母亲
And each year there is a birthday without you
每年有个没有你的生日
Just as when you were alive
像生前那样

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杨炼《给一个大屠杀中死去的九岁女孩》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏