吴晟《挽歌》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Elegy
《挽歌》

Yes, I experienced youth—
是的,我曾体验过年轻
The heady hovering of youth,
年轻的飞翔
In the small village where I once grew.
在我生长的小村庄
I experienced youth’s bewilderment;
我曾体验过年轻的仿徨
Every forlorn beam of starlight knows.
每一晚迷茫的星光都知道
Yes, I experienced springtime—
是的,我曾体验过春天
The fragrance of spring,
春天的芬芳
In the small village where I once grew. I experienced the mildew smell of spring;
在我生长的小村庄我曾体验过春天的霉味
Every rotting petal knows.
每一片腐烂的落花都知道
Yes, I experienced love-
是的,我曾体验过爱
The intoxication of love,
爱的沉醉
In the small village where I once grew.
在我生长的小村庄
I experienced the agony of love;
我曾体验过爱的绞痛
Every sad gaze of yours knows.
你每一道凄凉的凝视都知道
Yes, I experienced singing—
是的,我曾体验过歌
The charm of song,
歌的激荡
In the small village where I once grew
在我生长的小村庄
Once I seemed to hear my own dirge;
我曾隐隐闻见自己的挽歌
Every blade of the cemetery grass knows.
每一株坟场的小草都知道

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 吴晟《挽歌》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏