狄兰·托马斯《假如我被爱的抚摸撩得心醉》

朗读这篇文章

抚爱是什么?是死亡的羽叶撩动着神经?
是你的嘴、我的爱亲吻中开放的蓟花?
还是我的基督毛茸茸地诞生在枝头?
死亡的话语比他的僵尸更为干枯,
我喋喋不休的伤口印着你的毛发。
我愿被爱的抚摸撩得心醉,即:
男人就是我的一切。

狄兰·托马斯 (Dylan Thomas)
《假如我被爱的抚摸撩得心醉》 (If I were tickled by the rub of love )
译者:海岸,傅浩,鲁萌

#英国文学中的爱情#

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 狄兰·托马斯《假如我被爱的抚摸撩得心醉》

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏