弗朗西斯克·彼特拉克《眼睛诱使我》 +La califfa - Ennio Morricone

朗读这篇文章

只要两个人坚信他们能够天长地久,他们就能够天长地久。——安娜·昆德兰《不曾走过,怎会懂得》

曲名:La califfa
艺人:Ennio Morricone
所属专辑:La califfa
发行年代:2009
风格:纯音乐
介绍:该曲为1970年上映的电影《La Califfa 嘉莉珐夫人》主题曲,由意大利著名配乐大师Ennio Morricone(埃尼奥·莫里康内)创作。该曲旋律优美、委婉、深情,抑扬间又带有一种难以言喻的忧伤, 曲终时仍会给人一种意犹未尽的感觉。它所传达的已不止是电影的主题,动人的旋律同时也表达了人类许多美好而复杂的感情,音乐的魅力与影响已远超电影的本身。

眼睛诱使我

文/弗朗西斯克·彼特拉克,译/黍黎释

眼睛诱使我疯狂的赞美
粉臂,酥手,娇体,玉脸
那些在爱恋中让我变了个人
驱使我独自品味
金发在风中飘扬
还有微笑天使潇洒的一瞥
而今已从人间飞舞到天堂
尘归尘,土归土
我虽活犹死
曾挚热的生活黯淡无光
在狂风暴雨中迷航
曾欢唱的情歌唱不出来
才情早已散尽
而今只能抚琴叹听泪流面

英文原文:The Eyes That Drew from me

The eyes that drew from me such fervent praise
The arms and hands and feat and countenance
Which made me a stranger in my ownromance
And set me apart from the well-trodden ways;
The gleaming golden curly hair, therays
Flashing from a smiling angel\’s glance
Which moved the world in paradisal dance,
Are grains of dust, infensibilities.
And I live on, but in grief and self-contempt,
Left here without the light I loved so much,
In a great tempest and with shroudsunkempt
No more love songs, then, I have done with such,
My old skill now runs thin at eachattempt,
And tears are heard within the harpI touch.

作者简介:
弗朗西斯克·彼特拉克 (意大利语:Francesco Petrarca)(1304年 – 1374年7月19日),彼得拉克是意大利学者,诗人,和早期的人文主义者,被认为是人文主义之父。他以其14行诗著称于世,为欧洲抒情诗的发展开辟了道路,后世人尊他为“诗圣”。他与但丁、薄伽丘齐名,文学史上称他们为“三颗巨星”。

彼特拉克最优秀的作品是用意大利文写的抒情诗集《歌集》。《歌集》主要歌咏他对女友劳拉的爱情,也包括少量政治抒情诗,诗中赞颂祖国,号召和平与统一,揭露教会的腐化。

《The Eyes That Drew from me 》选自《歌集》的第二部分“圣母劳拉之死”,表达了诗人对逝去的爱人的思念,宣泄了诗人失去恋人后的悲伤。诗歌前八行回顾过去,描写了生命、爱情和天堂,回忆了劳拉生前秀美的面容、细嫩的双手、明亮的双眸、金色的秀发。在后六行诗人笔锋急转,情绪猛降,描写了现在、死亡、悲痛和尘世。诗人崇拜劳拉,把她视为自己的女神,劳拉的逝去让诗人失去了心灵和生命的慰藉,心中只有不尽的哀伤和痛苦,甚至让他丧失了创作的激情和灵感。

B站视频:Morricone – La Califfa

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 弗朗西斯克·彼特拉克《眼睛诱使我》 +La califfa - Ennio Morricone

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏