约翰·梅斯菲尔德《恋海》 +Playing Love from The Legend of 1900 - Yo-Yo Ma

朗读这篇文章

快乐是个属于成年人的词儿。你不必问一个孩子他是否快乐,你能看的出来。成年人谈论快乐是因为他们大多都不快乐。——珍妮特·温特森《橘子不是唯一的水果》

曲名:Playing Love from The Legend of 1900 爱之演绎(海上钢琴师)
歌手:Yo-Yo Ma 马友友
所属专辑:Yo-Yo Ma Plays Ennio Morricone
发行年代:2010
风格:纯音乐,大提琴
介绍:帕布洛·卡萨尔斯曾说:大提琴宛如一位漂亮的妇人,即使时光流逝仍不见红颜衰退,反而愈加年轻,依然是腰细手纤,细腻敏锐、文静优美。

在2001年的奥斯卡颁奖典礼中,上台演奏奥斯卡得奖音乐作品《卧虎藏龙》的马友友遇见了以《Malena(真爱伴我行)》配乐入围的Ennio Morricone。这次会面给了Ennio Morricone将自己的电影配乐谱成与电影乐章共舞的大提琴作品的灵感,这才成就了这张专辑。当Ennio Morricone最具情感的浪漫电影音乐与马友友充满生命悸动的大提琴偶然邂逅,两位不同领域的音乐人对音乐的深厚情感立刻迸发出绚丽的火花。

恋海

文/约翰·梅斯菲尔德,译/黍黎释

我必须再去看海,看那幽静的大海和蓝天
我只需一艘高大的帆船和星星为它指引
船舵轮转,风中歌唱,白帆疾驶
海雾弥漫,曙光拂晓
我必须再去看海,去感受那汹涌的潮水翻腾
令我无法拒绝
海风伴着白云飞舞
海浪腾涌,浪花飞溅,海鸥啼叫,
我必须再去看海,像吉普赛人流浪
像海鸥那样,像鲸鱼那样,那里海风刺骨
听笑谈的同伴讲趣事
当长长的旅途结束
恬静入睡,好梦相伴

 

英文原文:Sea Fever
by:John Masefield

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,
And a gray mist on the sea’s face, and a gray dawn breaking.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull’s way and the whale’s way, where the wind’s like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.

B站视频:《Playing Love -“海上钢琴师”主题曲》-琴师小K演奏

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 约翰·梅斯菲尔德《恋海》 +Playing Love from The Legend of 1900 - Yo-Yo Ma

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏