《悲惨世界》读书笔记摘抄:大海和天空

朗读这篇文章

云中有飞鸟,同样,人类苦难之上有天使,可是对他有什么用呢?只是飞舞,鸣叫并盘旋,而他却声嘶力竭。

他感到自身同时被两种无限埋葬:大海和天空;一个是墓穴,一个是殓衣。

Il y a des oiseaux dans les nuées, de même qu’il y a des anges au-dessus des détresses humaines, mais que peuvent-ils pour lui ? Cela vole, chante et plane, et lui, il râle.

Il se sent enseveli à la fois par ces deux infinis, l’océan et le ciel ; l’un est une tombe, l’autre est un linceul.

《悲惨世界》维克多·雨果
李玉民(译)

#法国文学#

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《悲惨世界》读书笔记摘抄:大海和天空

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏