托马斯·格雷《墓地挽歌》摘抄及赏析 - 你与暮色平分我这世界

朗读这篇文章

晚钟送终了这一天,
牛羊咻咻然徐度原野,
农夫倦步长道回家,
仅余我与暮色平分此世界。

——托马斯·格雷《墓地挽歌》,钱钟书译。 ​​​​


精彩点评:

1,你与暮色平分我这世界

2,“And leave the world to darkness and to me” 信达雅,译得太棒了

3,有画面了 我觉得好的翻译让人体验情绪

4,说不出的曼妙,打钱

5,我怎么想到那句 “鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 托马斯·格雷《墓地挽歌》摘抄及赏析 - 你与暮色平分我这世界

赞 (1) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏