《马尔特手记》书摘 - 天使在找我,而我又何尝不是在找天使呢?

朗读这篇文章

在你到过的每一座城市里,人们都在议论你的舞台造型,可他们根本不理解,你是怎样日复一日的变的更加绝望,怎样一次又一次的把诗一样的思想表达出来,试图借此来隐藏自己。你用你的头发,你的手或任何其他不透明的物体,遮挡那些透明的事物,你用你的呼吸将那些明澈的事物变得晦暗;你把自己变小;你像孩童捉迷藏一样把自己隐藏起来,然后你就发出短暂的幸福的呼喊——无疑,这种时候一定有天使在寻找你啊!

《马尔特手记》/Die Aufzeichnung des Malte Laurids Brigge
【奥地利】里尔克 著
曹元勇 译

In allen Städten, wohin du kamst, beschrieben sie deine Gebärde; aber sie begriffen nicht, wie du, aussichtsloser von Tag zu Tag, immer wieder eine Dichtung vor dich hobst, ob sie dich berge.
Du hieltest dein Haar, deine Hände, irgendein dichtes Ding vor die durchscheinenden Stellen. Du hauchtest die an, die durchsichtig waren; du machtest dich klein; du verstecktest dich, wie Kinder sich verstecken, und dann hattest du jenen kurzen, glücklichen Auflaut, und höchstens ein Engel hätte dich suchen dürfen.

精彩点评:
乡关秦关:天使在找我,而我又何尝不是在找天使呢?尽管一次次濒临绝望,但所幸最终没能到达那种足以让人真正绝望的时候和地步,我幻想过有人会懂我,我的抉择,我的初衷,我的梦想,我的沉默,我的……直到如今,我才觉得,其实不是所有的事情和想法都需要有人去懂的,能够做到自知自觉自得就已经很不错了。

yolairene:日复一日*地 变*得 一次又一次*地

-STUKA-:读到第三行就觉得像里尔克 后面一看还真是 我好爱他

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《马尔特手记》书摘 - 天使在找我,而我又何尝不是在找天使呢?

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏