《菜根谭》(君子诈善、无异小人) ~ 中国古文翻译-经典英译-中英双语赏析-古诗与典籍

朗读这篇文章

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。

《菜根谭》(君子诈善、无异小人)

君子而诈善,无异小人之肆恶;君子而改节,不及小人之自新。

A supposedly virtuous man who pretends to do good deeds is no better than a selfish scoundrel. When a virtuous man abandons his moral principles, he is not worth as much as a mean person who has turned over a new leaf.

(保罗·怀特 译)

If an accomplished man feigns virtue, he is not different from a villain who has done all manners of evil. If an accomplished man changes his aspiration and abandons himself to vice, he is no better than a scoundrel that has corrected his errors and made a fresh start.

(周文标 译)

The junzi gentleman feigning virtue is no different from the xiaoren petty man running wild; the junzi gentlemen changing his moral principles is not worth the xiaoren petty man turning over a new leaf.

(蒋坚松 译)

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《菜根谭》(君子诈善、无异小人) ~ 中国古文翻译-经典英译-中英双语赏析-古诗与典籍

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏