许巍《爱》 ~中文歌词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Artist: Xu Wei (许巍)
Song: 爱 (ài) •Album: 爱如少年


有些话语我不说 宁肯溶化在风里
每当我感觉到你 就听到有花开放的声音
如是我选择沉默 每当风轻轻吹起

心里所有的美丽心愿 都已溶在蓝天里
每当我感觉到你 我心中的花就开满世界
每当我感觉到你 我会深信这一切
每当我感觉到你 总不能忍住泪水

当风轻轻吹起 我会沉默
倾听鲜花飞舞 散落这世界

让我如何歌唱你 真正能了解你
为何我的心 充满惭愧

每当我感觉到你 我心中的花就开满世界
每当我感觉到你 就让我找回孩子的天真
每当我感觉到你 我会深信这一切
如是我选择沉默 走在归乡路上

当风轻轻吹起 我会沉默
倾听鲜花飞舞 散落这世界

让我如何歌唱你 真正能了解你
永远溶进你 爱的世界


Love

There are several words I didn’t say/that would rather dissolve in the wind.
Whenever I sensed you, I could hear the sound of flowers blooming.,
Thus I chose to be silent whenever the wind softly blows.

All the beautiful desires in my heart have already dissolved in the blue sky.
Whenever I sensed you, the flowers in my heart bloom abundantly to the world.
Whenever I sensed you, I could believe in anything.
Whenever I sensed you, I could never hold back my tears.

When the wind gently blows, I become quiet.
[I] listen attentively to the fresh flowers fluttering and dispersing across the world.

How do I let myself sing to you, to really understand you?
Why is my heart so filled with shame?

Whenever I sensedyou, the flowers in my heart bloom abundantly in the world.
Whenever I sensed you, it let me rediscover a child’s innocence.
Whenever I sensed you, I could believe in everything.
Thus I chose to be silent/as I walk on the road back home.

When the wind gently blows, I become quiet.
[I] listen attentively to the fresh flowers fluttering and dispersing across the world.

How do I let myself sing to you, to really understand you,
[In a] world where your love always dissolves?

Submitted by Elda Mengisto

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 许巍《爱》 ~中文歌词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

评论 0

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏