姜夔《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》是宋代词人、音乐家姜夔的词作。此词上阕先写暮春景象:百花与柳絮飘零,帆影在暮色中消失,树木见多了人间离别,也变得麻木起来,所以仍如此青青,正所谓天若有情天亦老;下阕写怀人愁绪,先写行者一直在痴望岸上送行者,再写绝不忘记盟约,最后是写岸上佳人的临别叮嘱及离别后的愁绪。全词以主客变换和内心独白,表现出行人与送行人的双向感情交流,较有特色。

长亭怨慢
姜夔
余颇喜自制曲。初率意为长短句,然后协以律,故前后阕多不同。桓大司马云:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!”此语余深爱之。
渐吹尽、
枝头香絮[1],
是处[2]人家,
绿深门户。
远浦萦回[3],
暮帆零乱向何许?
阅人多矣,
谁得似长亭[4]树。
树若有情时,
不会得青青如此[5]!
日暮,
望高城[6]不见,
只见乱山无数。
韦郎[7]去也,
怎忘得玉环分付。
第一是早早归来,
怕红萼[8]无人为主。
算空有并刀[9],
难剪离愁千缕。

注释:
[1]香絮:指柳絮。
[2]是处:处处;到处。
[3]远浦(pǔ)萦(yínɡ)回:曲折迂回的水岸伸向远方。远浦,远处的水边。萦回,曲折环绕。
[4]长亭:古代五里一短亭,十里一长亭,多为送别之地。
[5]“树若”二句:化用李贺“天若有情天亦老”(《金铜仙人辞汉歌》)句,意思是说柳树如果有情有意的话,面对离别,就不会仍然这样青翠了。
[6]高城:唐欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》:“高城已不见,况复城中人。”秦观《满庭芳》:“高城望断,灯火已黄昏。”此处作者化用此意。
[7]韦郎:指韦皋。唐代人韦皋游江夏,与歌女玉箫有情,临别时留赠玉指环,约定少则五年,多则八年后相聚。八年后不见,玉箫绝食而死。
[8]红萼:红梅。借指玉箫,引申为恋人、情人。
[9]并刀:古代并州(今山西太原)以出产锋利剪刀著名,称为并刀。
Complaint of the Pavilion of Adieu
Jiang Kui
Gradually the western breeze has blown
All fragrant willow catkins down.
The leaves so green
Hide houses like a screen.
The winding streams stretch high and low;
Where will the lonely sail in twilight go?
Who’s seen more people part
Than trees of the Pavilion of Adieu?
If they had a heart,
Would they grow green and lush anew?
At sunset I can’t see the city wall
But rugged hills which rise and fall.
Though I’ve left you, can I forget what you said
While putting on my finger your ring of jade:
“O first of all,
Come back as early as you can, for I’m afraid
None will take care
Of the peony red.”
In vain of scissors sharp have I paired;
Of parting grief how can I cut off thread on thread?

注释:
The poet writes on the willow tree and on his beloved songstress whose waist is as slender as a willow sprig.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 姜夔《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏