姜夔《踏莎行·燕燕轻盈》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《踏莎行·燕燕轻盈》是宋代词人姜夔的作品。姜夔年轻时曾漫游江淮间,有过金鞭茸帽章台走马的冶游生活,在合肥结识一位妙擅琵琶的歌女,两情深挚,分离后仍眷恋不忘。此词是江上行舟感梦而作。

踏莎行
姜夔

自沔东来。丁未元日,至金陵江上,感梦而作。
燕燕轻盈,
莺莺娇软。
分明又向华胥见。
夜长争得薄情知,
春初早被相思染。

别后书辞,
别时针线。
离魂暗逐郎行远。
淮南皓月冷千山,
冥冥归去无人管。

Treading on Grass

Jiang Kui

Light as a swallow’s flight,
Sweet as an oriole’s song,
Clearly I saw you again in dream.
How could you know my endless longing night?
Early spring dyed in grief strong.

Your letter broken-hearted,
Your needlework done when we parted,
And your soul secretly follows me.
Over the southern stream
The bright moon chills
A thousand hills
How can you lonely soul go back without company?

注释:
The poet, dreaming again of his love on the river, is afraid her lonely soul cannot go back over a thousand hills chilled by the moon.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 姜夔《踏莎行·燕燕轻盈》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏