高启《梅花》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

梅花

[明]高启

琼姿[1]只合[2]在瑶台[3],

谁向江南处处栽?

雪满山中高士卧,

月明林下美人来。

寒依疏影萧萧竹,

春掩残香漠漠[4]苔。

自去何郎无好咏,

东风愁寂几回开?

注释:

[1]琼姿:美好的丰姿。

[2]合:应该。

[3]瑶台:五色彩玉筑成的楼台。

[4]漠漠:茂盛,浓郁。

To the Mume Blossom

Gao Qi

You should dwell in the crystalline palace on high.

Who has planted you on southern shore far and nigh?

A hermit lives in mountains covered by snow white;

A beauty comes to the grove when the moon shines bright.

The shivering bamboo lends you its shadow slender;

The outspread moss would hide your fragrant petals tender.

Once the mume-lover gone, no more poet can please.

How long have you bloomed in the lonely vernal breeze?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 高启《梅花》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏