李煜《破阵子·四十年来家国》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

破阵子

[南唐]李煜

四十年来家国,

三千里地山河。

凤阁龙楼连霄汉[1],

玉树琼枝作烟萝[2]。

几曾识[3]干戈。

一旦归为臣虏,

沈腰潘鬓[4]消磨。

最是仓皇辞庙[5]日,

教坊犹奏别离歌。

垂泪对宫娥。

注释:

[1]霄汉:星河。

[2]烟萝:形容树木繁茂如雾气笼罩。

[3]识:经历。

[4]沈腰潘鬓:形容男子容貌身姿美好。

[5]庙:供奉帝王祖先牌位的宗庙。

Tune:Dance of the Cavalry

Li Yu

A reign of forty years

O’er a land of three thousand li,

My royal palaces touching the celestial spheres,

My shady forest looking like a hazy sea.

What did I know of shields and spears?

A captive now,I’m worn away,

Thinner I grow,my hair turns gray.

O how could I forget the hurried parting day

When by the band the farewell songs were played

And I shed tears before my palace maid!

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李煜《破阵子·四十年来家国》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏