王小妮《月光白得很》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

White Moon
《月光白得很》

The midnight moon exposes every bone.
月亮在深夜照出了一切的骨头。
I breathe ice-blue air.
我呼进了青白的气息。
All the world’s follies
人间的琐碎皮毛
are falling like fireflies.
变成下坠的萤火虫。
The city is a carcass.
城市是一具死去的骨架。
No living thing
没有哪个生命
can match this pure light.
配得上这样纯的夜色。
I open the curtains to watch earth
打开窗帘
hold such pouring silver
天地正在眼前交接白银
until I forget I’m human.
月光使我忘记我是一个人。
Life’s last act
生命的最后一幕
is silently rehearsed under a bleak spotlight.
在一片素色里静静地彩排。
The moon lands on my floor
地板上
to reveal my blanched feet.
我的两只脚已经预先白了。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王小妮《月光白得很》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏