陈毅《佳期》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

The Wedding DayChen Yi
《佳期》陈毅

Flames of red candles, the time of happiness, I write this poem for my beautiful bride.
烛影摇红喜可知,催妆为赋小乔诗。
Now love-locked, I seem to be in a dream, Looking into each other’s eyes, both are speechless.
同心能偿浑疑梦,注目相看不语时。
With a smile, let woeful past be bygones, And this day remembered with our pledge.
一笑艰难成往事,共盟奋勉记佳期。
After a kiss of lifelong commitment, The moon is peeping and the night late.
百年一吻叮咛后,明月来窥夜正迟。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陈毅《佳期》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏