戎昱《咏史》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《咏史》是唐代诗人戎昱创作的一首五言律诗。这首诗首联开门见山,直截了当地指出和亲是最为拙劣的政策。颔联便单刀直人,明确指出国家的治理要靠英明的皇帝,而执行和亲政策,实际上是把国家的安危寄托在一个妇女身上。颈联更鞭辟入里,透彻揭露和亲的实质就是妄图用女色乞取国家安宁。尾联晓以史鉴,指出已成为千年白骨的主张和亲者,没有一个可称为辅佐国家之臣。这首诗诗意浅显直露,议论正直阔大,意气风发激昂,揭露了和亲政策的懦弱,愤激指责了朝廷的无能。

咏史

戎昱

汉家[1]青史[2]上,

[3][4]是和亲。

社稷[5]依明主,

安危托妇人。

岂能将玉貌[6]

便拟[7]静胡[8][9]

地下千年骨,

谁为辅佐臣。

注释:

[1] 汉家:汉朝。

[2] 青史:史册。古人在青竹简上纪事,后世就称史册为青史。

[3] 计:计策,计谋。

[4] 拙:愚笨。

[5] 社稷:本指古代天子诸侯祭祀土神、谷神的庙宇,后来用作国家政权的象征。

[6] 玉貌:美好的容貌,这里代指和亲的女子。

[7] 拟:意欲,打算

[8] 胡:汉唐时期,汉族称西、北方的少数民族为“胡人”。

[9] 尘:指烟尘,代指战争。

On Appeasement by Marriage

Rong Yu

The kings in history sank so low

As to appease by marriage the foe.

To rule is a sovereign’s duty.

Can safety depend on a beauty?

Could a face beautiful as jade

Repel the Tartars who invade?

Why were no loyal generals found

Among bones buried underground?

This is a satire against the kings who sought appeasement by marriage.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 戎昱《咏史》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏