许浑《汴河亭》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《汴河亭》是唐代诗人许浑创作的一首七律。这首诗描绘了隋炀帝杨广东游广陵的盛况,凭吊古迹,婉转劝讽,抒发感慨。前三联写隋炀帝游幸江都豪奢情状。先写兴起游兴,再写劈昆仑、修运河,前拥后簇的奢侈豪华场面。尾联卒章显志,以四海义师蜂起,天下终至归唐,隋炀帝的“迷楼”恰如陈后主的“景阳楼”作结,点出其国亡身灭的可悲下场。全诗笔力劲健,气势雄壮,语言华美,意境阔大,且感慨深沉,讥讽无情。诗人对隋炀帝这个历史亡灵的鞭挞,实际上是针对晚唐政治腐败,统治者生活奢靡的现实而发的。

汴河亭[1]

许浑

广陵[2]花盛帝[3]东游,

先劈昆仑一派流。

百二禁兵[4]辞象阙[5]

三千宫女下龙舟。

凝云鼓震星辰动,

拂浪旗开日月浮。

四海义师[6]归有道,

迷楼[7]还似景阳楼[8]

注释:

[1] 汴(biàn)河亭:隋炀帝在汴河之滨建造的行宫。汴河,又称汴水、汴渠、通济渠,自今河南荥阳市北引黄河水东南流,经开封、商丘、夏邑与今安徽宿州市、泗县及江苏泗洪,至盱眙县境入淮河及洪泽湖。

[2] 广陵:今扬州。

[3] 帝:指隋炀帝杨广。

[4] 禁兵:中国古代皇帝的亲兵,即侍卫宫中及护从的军队。

[5] 象阙:这里代指隋宫。

[6] 义师:隋末农民起义军。

[7] 迷楼:隋炀帝建在今扬州纵欲玩乐的宫殿。

[8] 景阳楼:南朝陈后主在今南京所建的宫殿。

Royal Pavilion on the Great Canal

Xu Hun

The emperor went east to see the flowering town;

Mount Kunlun was cleft to let its water flow down.

Royal escorts leaving the palace went afloat;

Three thousand maids of honor mounted the dragon boat.

Drums were beaten to make clouds tremble and stars shiver;

Flags caressed waves, sun and moon floated on the river.

But by revolting armies the empire overthrown,

The emperor in the pavilion lost his crown.

This is a satire against the last emperor of the Sui Dynasty who lost his crown in 618.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 许浑《汴河亭》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏