朱敦儒《西江月·世事短如春梦》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《西江月·世事短如春梦》是南宋词人朱敦儒所作的一首词。这首小词以散文语句入词,表现了词人暮年对世情的一种彻悟,流露出一种闲适旷远的风致。起首二句是饱含辛酸的笔触,形象地表达了作者对人生的认识。接下来,笔锋一转,把世事人情的种种变化与表现归结为“命”的力量。结语两句,则又是天道无常,陷入更深的叹息。这首词对仗工整,比喻熨贴而自然,自然流转,若不经意,全词如骏马注坡,一气直下,上下文的议论,亦使得对应句尤其清新有趣。

西江月
朱敦儒

世事短如春梦[1],
人情薄似秋云。
不须计较[2]苦劳心,
万事原来有命。

幸遇三杯酒好,
况逢一朵花新。
片时欢笑且[3]相亲,
明日阴晴未定。

注释:
[1]春梦:春日午睡时候的短梦。
[2]计较:算计。
[3]且:姑且,聊且。

The Moon over the West River
Zhu Dunru

Life is as short as a spring dream;
Love is fleetinglike autumn stream.
Don’t on gain or loss speculate!
We can’t avoid our fate.

I’m lucky to have three cups of good wine.
What’s more, I can enjoy fresh flower.
Make merry in laughter for an hour.
Who knows if tomorrow it will be fine.

注释:
The poet cannot but accept his failure.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 朱敦儒《西江月·世事短如春梦》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏