郁达夫《说开卷有益》 -英语技巧与实例-英汉互译实用教程

朗读这篇文章

说开卷有益

On “Reading Is Always Beneficial”
郁达夫
Yu Dafu
开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。
“Reading is always beneficial” is an old idiom first used by our ancients to urge people to do more reading.
Q:「开卷有益」该怎么翻译?
🎈「开卷有益」可按照原文字面直译为Open a book, and you will be benefited.但不如Reading is always beneficial.更为简洁明快。
🎈「奖励读书」实际是指「鼓励读书」,译作to urge people to do more reading。

从前读到一册坏书,读后每觉得为古人所欺;现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。
I used to blame the ancients for misleading me whenever I finished reading a bad book. Now I know better than to do that.
Q:「为古人所欺」该怎么翻译?
🎈「为古人所欺」意即「被古人愚弄或欺骗」,在这里按照「被古人误导」理解,意译作misleading me。
🎈「现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了」译作Now I know better than to do that.其中know better than是英语习惯搭配,意为「明事理而不至于…」,或「有头脑而不至于…」。此外,to do that是指to blame the ancients for misleading me。

总之,好书读了,原有所得,就是可以知道它的好处在哪里。
Of course we profit from a good book because, by reading it, we know why it is good.
Q:这一句该怎么翻译?
🎈这一句的意思为「好书读了让我们觉得有所收获的原因是我们知道它的好处在哪里」,其中「有所得」译作profit from。

可是坏书读了,而知道它的坏的原因与地方,岂不也是一得?
But, on the other hand, after reading a bad book, we know all the whys and wherefores of its being bad. Isn’t that something of benefit to us too?
Q:「知道它的坏的原因与地方」该怎么翻译?
🎈这一句可译作to know why it is bad and what makes it so bad,但却不如know all the whys and wherefores of its being bad晓达可诵,其中the whys and wherefores是成语,作「原因和理由」解。

从前孔子说的“三人行,必有我师”之意,也不一定是从正的一方面着想,反过来在负的一方面,也何尝不可以为鉴戒。
Confucius says, “When three walk together, there must be one who can be my teacher.” However, it doesn’t necessarily follow that one of the three is always a teacher by positive example; on the contrary, he could be a teacher by negative example for us to take warning from.
Q:这一句该怎么翻译?
🎈「也不一定是从正的一方面着想,反过来在负的一方面」的意思是「不一定只能做好的榜样,也可以做反面教材」,因此译作it doesn’t necessarily follow that one of the three is always a teacher by positive example; on the contrary, he could be a teacher by negative example。
🎈「可以为鉴戒」意为「可作为教训」或「可以使人警惕」,在这里译作for us to take warning from,也可译作to serve as a warning。

因此,从前是非有定评之书不读的,现在却马勃牛溲了,一例的都想看看了,这大约总也是一种进步的现象。
Therefore, that people nowadays have taken to reading whatever books they like, trashy or not, including those already generally judged to be good or bad, is probably an indication of social progress.
Q:「马勃牛溲」该怎么翻译?
🎈「马勃牛溲」的「马勃」是一种菌类,「牛溲」则意同「牛尿」,比喻无用之物。因此,「现在却马勃牛溲了,一例的都想看看了」可以理解为「现在不管书的好歹,什么都想读了」,译作have taken to reading whatever books they like, trashy or not…。
🎈「一种进步的现象」并未按照字面译作a phenomenon of progress,在这里按照「表示一种社会进步」来进行意译,即an indication of social progress。
 
🔥必背词汇
trashy    adj.蹩脚的;无价值的
英义
(informal) of poor quality; with no value 
例句
I was reading some trashy romance novel. 
我正在读一本写得很烂的言情小说。
 
🔥重点表达
开卷有益 Reading is always beneficial.
有所得 profit from
…的原因 all the whys and wherefores of
以…为鉴戒 take warning from
 
🔥复盘测试
开卷有益
有所得
…的原因
以…为鉴戒
 
🔥表达对比
有关「有所收获、受益」的不同说法
凡事从好处想,这种能耐,在现实生活中,确能使人受益无穷。
The attitude of always looking on the bright side of things will definitely be of inestimable benefit to us in our real life.
这也符合政府的意愿。银行和保险公司占了市值的15%,股市的小幅上扬,都将使他们受益匪浅。
It wants to. Banks and insurance firms own 15% of the market by value; giving the market a lift would be a big fillip for them.
今天,几乎所有美国人都因当年的移民政策而受益…
Almost all Americans today are beneficiaries of a policy that…
但它让大学更好了,这让学生受益匪浅…
but it has improved the university, much to our students’ benefit
总之,好书读了,原有所得,就是可以知道它的好处在哪里。
Of course we profit from a good book because, by reading it, we know why it is good.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 郁达夫《说开卷有益》 -英语技巧与实例-英汉互译实用教程

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏