罗为辉《智者的眼睛》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

How a Wise Man Sees It
智者的眼睛
A man recognized as a genius in business circles was invited as a guest of honor to a TV interview. Everybody was eager to hear a success story from him. He, however, only said with a slight smile: “Wouldn’t it be better for me to ask you for advice on a certain problem?” Here is the problem he raised:
电台请一位商界奇才做嘉宾主持,大家非常希望能听他谈谈成功之路。但他只是淡淡一笑,说:“还是出个题考考大家吧。”
People all rushed to the place where a gold mine had recently been discovered, but they were blocked by a river flowing across the only way to it. What would you do if you were among them?
“某地发现了金矿,人们一窝蜂地拥去,然而一条大河挡住了必经之路。是你,会怎么办?”
“Make a roundabout way,” someone suggested. “Swim across,” said another. The genius smiled without a word. Eventually he gave his view: “Why not do something else instead of rushing to the mine? How about buying a boat to do some ferrying?”
有人说“绕道走”,也有人说“游过去”。商界奇才含笑不语,最后他说:“为什么非得去淘金,为什么不可以买一条船开展营运?”
The audience was shocked. He explained calmly: “The man could extort money from the passengers to the greatest extent. They would have been willing to pay because there was gold on the other bank.”
大家愕然。商界奇才说:“那样的情况,就是‘宰’得渡客只剩下一条短裤,他们也会心甘情愿的。因为,前面有金矿啊!”
Do what others would not like to do or do something never attempted before by others — that is the key to success. A straitened circumstance, in the eyes of a wise man, often means a potential chance for success.
干他人不想干的,做他人不曾做的,这就是成功之道。困境在智者眼中,往往意味着一个潜在的机遇。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 罗为辉《智者的眼睛》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏