杨小彬《目的论》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

Teleology
《目的论》

Confronting each other with swords in the name of eyebrows
为眉毛而拔剑相向
Leaves falling in the name of lips
为嘴唇而叶落
Romance in the name of poetry
为诗而爱情
Genocide in the name of the ideal
为理想而屠杀
Contracting a disease in the name of butterflies
为蝴蝶而染上疾病
Starting a revolution in the name of a tempest
为风暴而革命
In the name of the desert, of the camel deep in the heart,
为沙漠,为心中的骆驼
blood vessels shriveling up
血管早已枯干
Scattering iron nails in the name of stars
为星辰而布满钉子
Going blind in the name of sunlight
为阳光而失明
Dooming the death of today in the name of tomorrow,
为了明天,死亡的今天就已注定
remembering tomorrow only another day
而明天不过是另一次今天

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杨小彬《目的论》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏