白灵 《风筝》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

作品原文

白灵 《风筝》

扶摇直上,小小的希望能悬得多高呢
长长一生莫非这样一场游戏吧
细细一线,却想与整座天空拔河
上去,再上去,都快看不见了
沿着河堤,我开始拉着天空奔跑

 

 

作品译文

 

 

Kite
Bai Ling

Getting up in the world, how high can a fragile hope hover in the sky?
The length of one’s life, surely it’s full of these coups de theatre?
The gossamer line, as if the sky and I were at a tug of war
Higher and higher, almost out of sight
Along the riverbank, I begin to pull the sky down, running fast.

重点单词
fragileadj. 易碎的,脆的,精细的
gossamern. 小蜘蛛网,轻而弱者,薄纱 adj. 薄弱的,轻飘飘
hovervi. 盘旋,翱翔,徘徊 n. 盘旋

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 白灵 《风筝》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏