《喜祖三至留宿》 王维 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

朗读这篇文章

小编导读:《喜祖三至留宿》是唐代诗人王维的作品。

《喜祖三至留宿》 王维

门前洛阳客,下马拂征衣。
不枉故人驾,平生多掩扉。
行人返深巷,积雪余带晖。
早岁同袍者,高车何处归?

Gladness in Putting Up Zu Yong for the Night

It’s my guest from Luoyang at the door!
O quick, dismount, let’s beat off the dust.
Since you’ve come, let’s go happy, old chap. I’m sure
It’s special here. So stay you must.
See the folk withdrawing to their darkening lanes
And the snow on the ground in the sunset glow?
When boys how we played our fill on the plains!
And now pray where d’ye mean to go?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《喜祖三至留宿》 王维 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏