王维《终南山》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

终南山[1]

王维

太乙[2]近天都[3],

连山到海隅[4]。

白云回望[5]合,

青霭[6]入看无。

分野[7]中峰变,

阴晴众壑[8]殊[9]。

欲投人处[10]宿,

隔水[11]问樵夫。

注释:

[1] 这是一首写景诗:第一联总写,第二联特写,第三联时空分写,第四联叙事。王维诗的特点是诗中有画。

[2] 太乙:中南山的主峰。

[3] 天都:指天帝的居处。

[4] 海隅:海边,海角。隅,角落。

[5] 回望:回头张望。

[6] 青霭:青色的雾气。

[7] 分野:古代以星宿的分布区分地上的区域,称为分野。此处指的是终南山的区域划分。

[8] 壑:山谷。

[9] 殊:不同。

[10] 人处:有人居住的地方。

[11] 隔水:指隔着山涧。

Mount Eternal South

Wang Wei

The highest peak scrapes the blue sky;

It extends from hills to the sea.

When I look back, clouds veil the eye;

When I come near, I see mist flee.

Peaks change color from left to right;

Vales differ in sunshine or shade.

Seeking a place to pass the night,

I ask a woodcutter for aid.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《终南山》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏