温庭筠《商山早行》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

商山早行

温庭筠

晨起动征铎[1]

客行悲故乡。

鸡声茅店月,

人迹板桥霜。

[2]叶落山路,

[3]花明驿墙[4]

因思杜陵[5]梦,

[6]雁满回塘[7]

注释:

[1] 动征铎(duó):震动出行的铃铛。征铎,车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎,大铃。

[2] 槲(hú):一种落叶乔木。

[3] 枳(zhǐ):也叫“臭橘”。一种落叶灌木。

[4] 驿墙:驿站的墙壁。驿,古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。

[5] 杜陵:在长安城南,因汉宣帝陵墓所在而得名。这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。

[6] 凫(fú):野鸭。

[7] 回塘:岸边弯曲的湖塘。

Early Departure on Mount Shang

Wen Tingyun

At dawn I rise, with ringing bells my cab goes,

But grieved in thoughts of my home, I feel lost.

As the moon sets over thatched inn, the cock crows;

Footprints are left on wood bridge paved with frost.

The mountain path is covered with oak leaves,

The post-house bright with blooming orange trees.

The dream of my homeland last night still grieves,

A pool of mallards playing with wild geese.

This poem reveals the poet’s homesickness by describing the scenery.

《商山早行》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描写了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意,字里行间流露出人在旅途的失意和无奈。整首诗正文虽然没有出现一个“早”字,但是通过霜、茅店、鸡声、人迹、板桥、月这六个意象,把初春山村黎明特有的景色,细腻而又精致地描绘出来。全诗语言明净,结构缜密,情景交融,含蓄有致,字里行间都流露出游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之情,是唐诗中的名篇,也是文学史上写羁旅之情的名篇,历来为诗词选家所重视,尤其是诗的颔联:“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,更是脍炙人口,备受推崇。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 温庭筠《商山早行》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏