李商隐《天涯》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

天涯

李商隐

春日在天涯,

天涯日又斜。

莺啼如有泪,

为湿最高花。

The End of the Sky

Li Shangyin

Spring is far, far away

Where the sun slants its ray.

If orioles have tear,

Wet highest flowers here!

This quatrain may be said to be an elegy of spring, of the poet’s life and of his era. The place is far away and the time late, even a happy bird would be saddened to shed tears on beautiful flowers.

《天涯》是唐代诗人李商隐的诗作。此诗写作者沦落天涯,又值春残日暮,人有情而鸟无意,伤春伤时又自伤身世。首句平直叙起,蕴藏着极深沉凄惋的感情;次句使用“顶针”格,重复“天涯”二字,再点题意;转句用意深婉曲折,在婉曲回环中见奇警;结句余音袅袅,哀艳动人。全诗短短二十个字,运用寓情于景、移情于物的手法,用极艳之语抒发了极悲之意,明白如话而又宛转多姿,极有盛唐绝句风味,较典型地反映出李商隐的艺术创作特色。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李商隐《天涯》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏