柳宗元《雨后晓行独至愚溪北池》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

雨后晓行独至愚溪北池

柳宗元

宿云[1]散洲渚[2]

晓日明[3]村坞[4]

高树临清池,

风惊夜来雨。

予心适[5]无事,

[6]此成宾主。

注释:

[1] 宿云:因昨夜降雨,故称残云为宿云。

[2] 洲渚:指水中陆地。

[3] 明:照亮。

[4] 坞:村外障蔽物。

[5] 适:恰巧。

[6] 偶:偶然,一说投合。

The Northern Pool Visited Alone after the Rain at Dawn

Liu Zongyuan

Over the islets disperse clouds of last night,

The rising sun makes poolside village bright.

A tall tree overlooks the water clear;

Raindrops fall, startled by the wind severe.

Unoccupied, my mind is just carefree;

By chance the tree plays host to welcome me.

The poet is as carefree as the tree by the poolside.

《雨后晓行独至愚溪北池》是唐代文学家柳宗元创作的一首山水诗。此诗描绘了愚池雨后的晨景,眼前景物的明丽动人,抒发了暂时忘却烦忧,醉情于清新明丽的大自然的喜悦之情,更是隐喻诗人怀揣着经历风雨后必定会红日升空的信念。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 柳宗元《雨后晓行独至愚溪北池》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏